サイトアイコン MLCK メールチェック

海外企業とNDA(秘密保持契約)を締結!英文メールの書き方と実用例文集

「まだ契約も決まっていないのに、NDAの話を持ち出すのは失礼かな?」と迷う必要はありません。むしろ、機密情報の取り扱いに慎重な姿勢を見せることは、海外企業にとって「この会社はプロフェッショナルで信頼できる」という評価につながります。

英語でのNDA交渉は、難解な法律用語を並べることよりも、**「これから深いお話しをするために、まずはルールを決めましょう」**という前向きな姿勢を伝えることが大切です。

この記事では、相手に安心感を与え、スムーズに署名をもらうためのメール術をステップ形式でご紹介します。読み終える頃には、自信を持って「NDA」の話題を切り出せるようになっているはずです。

NDA締結をスムーズに進めるための基本マナー

NDA(Non-Disclosure Agreement)は、商談のかなり早い段階で提案するのが一般的です。具体的な製品仕様や未発表の企画を話す「前」に締結するのが鉄則。タイミングが遅れると、情報の漏洩リスクだけでなく、相手から「コンプライアンス意識が低い」と見なされることもあります。

メールで送る際は、いきなり契約書だけを送りつけるのではなく、**「なぜ今これが必要なのか」**を添えましょう。また、最近では電子署名ツール(DocuSignなど)を使うことも多いですが、初めての相手には「PDFで送るか、電子署名ツールを使うか」と一言確認するのも親切なマナーです。

基本的なビジネスメールの書き方や丁寧な言葉遣いについては、こちらの[ビジネスメールの基本ルール(https://mlck.jp/)]でも詳しく解説していますので、併せて確認してみてください。

信頼を損なわない!NDAに関する「件名」のルール

NDA関連のメールは、法務担当者がチェックすることも多いため、件名だけで「何のプロジェクトの、どのステップか」を明確にするのがルールです。

  1. NDA for [Project Name] – [Your Company Name]
  2. Non-Disclosure Agreement for review: [Your Company] & [Recipient’s Company]
  3. Executed NDA for [Project Name]

このように、プロジェクト名と「NDA」という言葉をセットにすることで、相手の社内での共有もスムーズになります。


【コピーで使える】状況別・NDA締結メールテンプレート

実務でよくある3つのシチュエーション別のテンプレートです。

パターン1:NDA締結を最初に提案する(署名依頼)

商談を進める前に、まずはNDAを交わしたいと伝える際の標準的なテンプレートです。

件名: NDA regarding our upcoming discussion on [Project Name]

本文: Dear [Recipient Name],

It was a pleasure speaking with you the other day. As we move forward with our discussion regarding [Project Name], we would like to ensure that all shared information remains confidential.

I have attached our standard Non-Disclosure Agreement (NDA) for your review. Please let us know if the terms are acceptable to you.

Once you have reviewed and signed the document, please send a scanned copy back to us. Alternatively, we can facilitate the signing via DocuSign if you prefer.

We look forward to sharing more details with you soon.

Best regards,

署名: [Your Name] [Your Title] [Your Company Name] [Website URL]


パターン2:自社のドラフト(雛形)を送付する

自社のテンプレートを使ってほしい場合や、修正案(赤字)を戻す際のテンプレートです。

件名: Draft NDA for [Project Name]: [Your Company Name]

本文: Dear [Recipient Name],

Thank you for your interest in partnering with us. To facilitate our further exchange of information, I am sending you our draft NDA for your consideration.

We have kept the terms as standard as possible to ensure a smooth process. Please feel free to review it with your legal team. If you have any questions or require any adjustments, please let us know.

If the draft is acceptable as is, please sign and return a copy at your earliest convenience.

Best regards,

署名: [Your Name] [Your Title] [Your Company Name]


パターン3:署名済みの契約書を返送する

相手から届いたNDAに自社で署名し、締結を完了させる際のテンプレートです。

件名: Executed NDA: [Recipient’s Company] & [Your Company Name]

本文: Dear [Recipient Name],

Thank you for sending over the NDA.

Our legal team has reviewed and approved the document. I have attached the fully executed copy, signed by our representative.

Now that the formal agreement is in place, I would like to schedule our next meeting to discuss the technical specifications in more detail. Does [Date/Time] work for you?

I look forward to our continued collaboration.

Sincerely,

署名: [Your Name] [Your Title] [Your Company Name]


これだけは押さえたい!契約実務の重要英語フレーズ

NDAのメールや本文でよく使われるフレーズを覚えておくと、やり取りがグッと楽になります。

・Confidential information(機密情報):秘密として扱うべき情報のこと。
・Non-disclosure(守秘/非開示):情報を外部に漏らさないこと。
・Terms and conditions(契約条件):契約の内容そのものを指します。
・Executed copy(締結済みコピー):双方が署名を終えた完成版の書類。
・Mutual NDA(相互秘密保持契約):お互いに情報を守るという対等な契約形式。

まとめ

海外企業とのNDA締結を成功させるポイントは、以下の3点です。

  1. 具体的な話し合いを始める「前」に、早めに提案する。
  2. 相手の法務確認も考慮し、標準的な内容(Mutual)で進めることを意識する。
  3. 署名の方法(PDFや電子署名)を提示し、相手の手間を最小限にする。

NDAは、これから始まる大きなビジネスを守るための「盾」です。正しい英語でスマートに手続きを済ませ、本来の目的である商談を有利に進めていきましょう!

関連記事:英語での会社紹介!信頼を勝ち取るプレゼン構成とメール例文集

Follow me!

モバイルバージョンを終了