「承知いたしました」の英語メール表現|ビジネスで役立つ丁寧な使い分け例文集

英語・書き方

「取引先からの依頼に『承知いたしました』と返したいけれど、I understandで失礼にならないかな?」と不安に思ったことはありませんか。

日本語では「承知いたしました」の一言で済む場面でも、英語では相手との距離感や、何を承知したのかによって選ぶべき言葉が変わります。適切な表現を使うことで、あなたのプロフェッショナルな姿勢が伝わり、相手に安心感を与えることができます。

この記事を読めば、ビジネスの現場で自信を持って返信できる「承知いたしました」のレパートリーが手に入ります。状況にぴったりの表現を選んで、円滑なコミュニケーションを実現しましょう。

英語で「承知いたしました」を伝える際の基本マナー

英語のビジネスメールで「承知いたしました」と返信するときは、単に「わかった」と伝える以上の配慮が求められます。以下の3つのポイントを意識しましょう。

  1. 返信の速さが信頼を作る
    「承知いたしました」という返信は、相手にとって「自分のメッセージが正しく届いた」という確認になります。内容を精査するのに時間がかかる場合でも、まずは「受け取りました(Noted with thanks)」と一言返すのが鉄則です。
  2. 「了解(OK)」との使い分け
    親しい同僚であれば「OK」や「Got it」でも構いませんが、取引先や上司に対しては「Understood」や「Acknowledged」など、よりフォーマルな言葉を選ぶのがマナーです。
  3. 「何について」承知したのかを明確にする
    特に重要な依頼や変更点については、単に「Understood」で終わらせず、「ご指摘の通り、修正の件承知いたしました」のように、ポイントを短く繰り返すと誤解を防げます。

より詳しいビジネスメールの作法については、[ビジネスマナーの基本(https://mlck.jp/)]でも紹介しています。

【シチュエーション別】そのまま使える「承知いたしました」のメール例文

状況に応じて、そのままコピー&ペーストして使えるテンプレートを用意しました。

パターン1:上司や取引先からの指示を「謹んで引き受ける」

丁寧かつ意欲的に引き受ける姿勢を伝える、非常にフォーマルな表現です。

件名: Re: Urgent Request for Project Alpha

本文: Dear Mr. Harrison,

Thank you for your email regarding the revisions for Project Alpha.

I have well noted your instructions. I will prioritize these changes and ensure the updated documents are sent to you by 5 PM today as requested.

Should you have any further instructions, please let me know.

Best regards,

署名: Yui Tanaka Design Team Creative Japan Inc. Email: y-tanaka@example.com


パターン2:情報共有に対して「内容を把握した」と返信する

「内容は分かりました。共有ありがとう」という、標準的で使い勝手の良い返信です。

件名: Re: Update on Next Week’s Meeting Schedule

本文: Hi Mike,

Thank you for the update on next week’s meeting.

This is just to let you know that the change in the meeting time has been noted. I have updated my calendar accordingly and look forward to meeting you then.

Best regards,

署名: Yui Tanaka Design Team Creative Japan Inc. Email: y-tanaka@example.com


パターン3:スケジュールの変更や依頼を「快く承諾する」

相手からの提案を受け入れる際に、ポジティブな印象を与える表現です。

件名: Re: Request for Delivery Date Extension

本文: Dear Ms. Garcia,

Thank you for your email explaining the situation with the shipment.

We would be happy to accommodate your request for the delivery date extension. We understand the circumstances and appreciate your proactive communication.

Please keep us posted on the progress.

Best regards,

署名: Yui Tanaka Design Team Creative Japan Inc. Email: y-tanaka@example.com


知っておくと得をする!ニュアンス別の英単語ガイド

「承知いたしました」をより細かく使い分けるためのキーワードを紹介します。

Noted(書き留めました) 「読みました」「把握しました」というニュアンスで、社内メールやリマインドへの返信に最適です。
Acknowledged(受領しました) 「正式に受け取り、承認した」という少し硬い表現で、公式な依頼への返信に使われます。
Understood(理解しました) 指示や複雑な説明を正しく理解したことを伝える際に使います。
Certainly / Absolutely(もちろんです) 「承知いたしました、喜んで」という前向きな承諾のニュアンスが含まれます。

まとめ:一言添えるだけで信頼関係はもっと深まる

「承知いたしました」の英語返信で大切なポイントは、以下の3点です。

相手との距離感に合わせて「Noted」や「Understood」を使い分ける
重要な点は短く繰り返して、誤解がないことを示す
「共有ありがとうございます」などの感謝をセットで伝える

英語のメールは簡潔さが美徳とされますが、冷たい印象を与えないための気遣いも大切です。今回ご紹介したフレーズを味方につけて、あなたの誠実さを取引先にしっかり伝えていきましょう。

関連記事:

「確認してください」の英語メール表現|ビジネスで役立つ丁寧な言い換え例文集

Follow me!

PAGE TOP
タイトルとURLをコピーしました