納期変更の承諾・拒否を英語で伝える例文集|関係を壊さないビジネスメールの正解

英語・お断り

「取引先から納期を早めて(あるいは遅らせて)ほしいと言われたけれど、どう返信すればいいだろう」と迷っていませんか。

納期の変更は、生産管理や物流、エンドユーザーへの納品スケジュールに直結する重要なトピックです。英語でのやり取りでは、曖昧な返事をすると後で大きなトラブルになりかねません。承諾するにせよ、拒否するにせよ、「何ができるのか」と「何ができないのか」を明確に伝えることが求められます。

この記事では、相手の要望に応える際のポジティブな表現から、断らざるを得ない時の丁寧な拒否のフレーズまで、ビジネスの現場でそのまま使える例文をセットでご紹介します。

納期変更の回答で守るべき英語メールの基本マナー

納期変更の打診を受けた際、回答の良し悪しが今後の取引に影響します。以下の3点は必ず意識しましょう。

  1. 結論を先に述べる
    英語のビジネスメールでは、まず最初に「承諾する(Accept)」のか「拒否する(Decline)」のかを明確にします。前置きが長すぎると、相手は結局どちらなのか不安を感じてしまいます。
  2. 断る場合は「代案」を提示する
    もし要望通りにいかない場合でも、ただ「できません」と突き放すのではなく、「〇日なら可能です」や「今回は半分だけなら送れます」といった代案(Alternative)を出すことで、協力的な姿勢を見せることができます。
  3. 件名を分かりやすく書き換える
    相手から来たメールへの返信であれば、件名の冒頭に「Re:」がつきますが、必要に応じて「Confirmation of New Delivery Date」など、内容が伝わりやすい言葉を補足すると親切です。

より丁寧なコミュニケーション術を学びたい方は、[ビジネスメールの基本ルール(https://mlck.jp/)]も併せてチェックしてみてください。

【シチュエーション別】そのまま使える納期変更の回答例文

それでは、具体的な3つのパターンを見ていきましょう。

パターン1:納期変更の依頼を「承諾」する

相手の要望通りにスケジュールを変更できる場合の、ポジティブな返信です。

件名: Acceptance of Delivery Date Change for PO #12345

本文: Dear Ms. Miller,

Thank you for your email regarding the delivery schedule for PO #12345.

We have reviewed your request to move the delivery date forward to June 15th. We are pleased to inform you that we can accommodate this change. Our production team has prioritized your order to meet your new deadline.

The updated shipping documents will be sent to you shortly. We are glad we could help with your schedule.

Best regards,

署名: Ichiro Tanaka Logistics Department Global Trading Co., Ltd. Email: i-tanaka@example.com


パターン2:納期変更の依頼を「拒否」する(丁寧なお断り)

どうしても対応が難しい場合に、相手の感情に配慮しつつもお断りする際の構成です。

件名: Regarding your request for delivery date change (PO #12345)

本文: Dear Ms. Miller,

Thank you for your inquiry regarding the possibility of changing the delivery date.

We have carefully considered your request to delay the shipment. However, regrettably, we are unable to change the schedule at this stage. As the items have already been packed and the vessel has been booked, any changes would cause significant logistical issues.

We apologize for not being able to meet your request this time. We hope for your kind understanding.

Best regards,

署名: Ichiro Tanaka Logistics Department Global Trading Co., Ltd. Email: i-tanaka@example.com


パターン3:条件付きで「部分的に承諾」する

「全部は無理だが一部なら可能」という、交渉を含んだ前向きな回答です。

件名: Partial Delivery Schedule for PO #12345

本文: Dear Ms. Miller,

Thank you for your request to expedite the delivery of PO #12345.

While we cannot ship the entire order by the requested date of July 1st, we can offer a partial shipment. We are able to send 500 units by July 1st, and the remaining 500 units will follow on July 15th as originally planned.

Please let us know if this arrangement works for you. We are doing our best to support your needs.

Best regards,

署名: Ichiro Tanaka Logistics Department Global Trading Co., Ltd. Email: i-tanaka@example.com


まとめ:迅速な回答が次のビジネスチャンスを作る

納期変更への回答で押さえておくべきポイントは以下の3つです。

承諾・拒否の結論をメールの冒頭でハッキリと伝える
断る際は、物理的な理由や代案を添えて誠実に対応する
対応可能であれば、相手の力になれたことを喜ぶ一言を添える

納期の変更はストレスがかかる場面ですが、誠実で迅速なレスポンスを心がけることで、かえって取引先からの信頼が深まることもあります。今回ご紹介したフレーズを使って、落ち着いて返信を作成してみてください。

関連記事:リードタイム短縮の交渉に使える英語メール例文|B2B実務で役立つ説得フレーズ

Follow me!

PAGE TOP
タイトルとURLをコピーしました