「海外の取引先にクリスマスの挨拶を送りたいけれど、”Merry Christmas”でいいのかな?」と迷ったことはありませんか。グローバルなビジネスシーンでは、相手の宗教的背景が多様であるため、最近ではより包括的な表現が好まれるようになっています。
せっかくの感謝の気持ちが、マナー不足で台無しになってはもったいないですよね。この記事では、相手の文化を尊重しつつ、プロフェッショナルな印象を与えるホリデーメールの書き方を解説します。この記事を読み終える頃には、自信を持って「Happy Holidays!」と言えるようになっているはずです。
迷ったらこれ!ホリデーメールの基本マナーと宗教的配慮
英語のグリーティングメールで最も気をつけたいのが、宗教への配慮です。相手がキリスト教徒であると確信が持てない場合は、Merry Christmasではなく Happy Holidays や Season’s Greetings という言葉を使うのが現代のビジネスマナーです。
また、日本のビジネス文書で退職理由を「一身上の都合」と書くのが決まり文句であるように、ホリデーメールにも定番の構成があります。1. 季節の挨拶、2. 一年の感謝、3. 良い休暇と新年を願う言葉、の3部構成を意識しましょう。
さらに詳しいビジネスメールの基本作法については、こちらの[ビジネスメールの基本ルール(https://mlck.jp/)]でもご紹介していますので、ぜひチェックしてみてください。
送るタイミングは「12月20日」までが理想的な理由
海外、特に欧米諸国では、12月20日頃から1月初旬まで長期休暇に入る担当者が非常に多いです。休暇に入ってからメールを送っても読まれるのは年明けになってしまうため、12月の中旬(15日〜20日頃)には届くように送るのがスマートです。
また、自社の年末年始の休業期間を併せて伝えておくと、休暇中の急な連絡を防ぐことができ、相手への親切な配慮となります。
【コピーで使える】ホリデー・年末年始の英文テンプレート3選
そのまま使える3つのシチュエーション別例文です。
パターン1:最も一般的で丁寧なホリデー挨拶(既存顧客向け)
相手を選ばず、一年の感謝を伝えるのに最適なテンプレートです。
パターン2:少し親しい相手へのメッセージ(親愛を込めて)
何度もやり取りがあり、少しカジュアルなニュアンスを加えたい場合です。
パターン3:新年の挨拶(年明けに送る場合)
休暇明けに「今年もよろしく」と送る際のテンプレートです。
表現に彩りを!グリーティングメールで使える英単語・フレーズ
メールをよりプロフェッショナルにするキーワードをご紹介します。
・Prosperous(繁栄する):New Yearとセットで「実り多き年」と願うときによく使われます。
・In observance of(〜を祝して/遵守して):休業の理由を説明する際に使われる丁寧な表現です。
・Continued support(変わらぬご支援):一年の感謝を伝える際の定番フレーズです。
・Festivities(お祝い行事):クリスマスの行事などを指す包括的な言葉です。
まとめ
ホリデーシーズンの英語メールで大切なポイントは以下の3点です。
- 宗教に配慮し、「Happy Holidays」などの包括的な表現を選ぶ。
- 相手の長期休暇を考慮し、12月20日頃までに送信を完了する。
- 一年の感謝とともに、自社の休業期間も忘れずに伝える。
グリーティングメールは、ビジネスの効率以上に「人間関係の温かさ」を伝える大切な機会です。今回ご紹介した例文を使って、あなたの心温まるメッセージを届けてみてくださいね!


