英語で「発送しました」を伝える|クーリエ別・状況別メール例文【コピペOK】

英語・連絡

商品を無事に発送したあと、ほっと一息つきたいところですが、海外取引において非常に重要なのが「発送完了の報告」です。

「いつ届くのか」「荷物は今どこにあるのか」という不安は、国を問わず共通のもの。特に国際郵便やクーリエを利用する場合、輸送状況が見えにくいこともあるため、正確な情報を迅速に伝えることが信頼関係の構築に直結します。

この記事では、相手に安心感を与える「発送しました」の英語表現を解説します。クーリエ別の書き方や、状況に合わせた便利なフレーズを網羅しましたので、ぜひそのまま業務に活用してください。

英語で出荷案内を送る際の3つの鉄則

発送連絡のメールを送る際は、相手が知りたい情報を優先的に配置するのがマナーです。

  1. 件名で内容を完結させる
    相手は毎日膨大なメールを処理しています。件名を見ただけで「自分の注文が発送された」とわかるよう、注文番号や商品名を盛り込むのがスマートです。
  2. 追跡リンク(Tracking Link)を直接貼る
    追跡番号をただ記載するだけでなく、業者の追跡ページへの直接リンクを貼ってあげると、相手の手間が省け、非常に親切な印象を与えます。
  3. 到着予定日(ETA)を添える
    「発送しました」だけでなく、おおよその到着目安を伝えることで、相手は受け取りの準備がしやすくなります。

こうした細やかな配慮が、ビジネスを円滑に進める鍵となります。基本的なメールの型については、こちらの関連記事でも詳しくご紹介しています。

追跡情報をスマートに伝えるための必須フレーズ

本文でよく使われる、発送に関する便利な言い回しです。

・Your order was shipped today.(本日、ご注文商品を発送いたしました)
・Please find the tracking number below.(下記の追跡番号をご確認ください)
・You can track your package via the following link.(以下のリンクから荷物の追跡が可能です)
・The estimated delivery date is [Date].(到着予定日は[日付]です)

【状況別】そのまま使える「発送完了」の英語メール例文

それでは、具体的な例文を見ていきましょう。

パターン1:一般的な出荷案内(追跡番号あり)

最も標準的で、どのような商品にも使える丁寧な文面です。

件名: Shipment Notification: Order #[注文番号]

本文: Dear [相手の氏名],

We are pleased to inform you that your order #[注文番号] has been shipped today via [配送方法:e.g., EMS].

Your tracking number is: [追跡番号] You can monitor the status of your shipment through the link below: [追跡URL]

The package is expected to arrive within [5-7] business days. We hope you will be satisfied with your purchase. Thank you for choosing our services.

署名: Best regards, [自分の氏名] [会社名]


パターン2:FedExやDHLなど、特定のクーリエを利用する場合

特定の業者名を入れることで、相手が受け取りのイメージを持ちやすくなります。

件名: Shipping Confirmation – [商品名] (via FedEx)

本文: Dear [相手の氏名],

Thank you for your patience. This is to confirm that your package has been picked up by [FedEx/DHL/UPS] and is now on its way to you.

Details of your shipment: ・Carrier: [FedEx] ・Tracking Number: [追跡番号] ・Estimated Delivery: [Month Day, Year]

Please let us know once the package arrives safely. Should you have any questions, feel free to contact us.

署名: Sincerely, [自分の氏名] [会社名]


パターン3:分割発送(一部の商品のみ発送)になった場合

すべての商品が揃わなかった際、まずは送れる分だけ送ったことを伝えるケースです。

件名: Partial Shipment Notice for Order #[注文番号]

本文: Dear [相手の氏名],

I am writing to update you on the status of your order #[注文番号].

Due to high demand, we have decided to send the available items first to avoid further delay. The items listed below were shipped today via [配送方法]: ・[商品A] ・[商品B]

The remaining item, [商品C], is currently being prepared and will be shipped separately by [日付]. We apologize for any inconvenience this may cause and appreciate your understanding.

署名: Best regards, [自分の氏名] [会社名]

まとめ:丁寧なアフターフォローがリピートに繋がる

発送完了メールは、ただの「報告」ではなく、大切な「接客」の一部です。

・件名に注文番号を入れ、一目で内容がわかるようにする。
・追跡番号と追跡リンクをセットで提示する。
・到着予定日を添え、相手の不安を取り除く。

この3点を意識するだけで、相手からの信頼度は大きく高まります。発送後の連絡を丁寧に行うことで、その後のトラブル防止や次の注文にも繋がりやすくなるはずです。自信を持って、明るいトーンで送ってみましょう。

関連記事:英語で「納期を早める」は何と言う?Expediteの使い方と丁寧な依頼メール例文

Follow me!

PAGE TOP
タイトルとURLをコピーしました